当中国“土豪”遇到英国“nouveau riche”——浅谈汉语热词融入英语世界When Chinese "Tuhao" Meets English "Nouveau Riche":Analysis on Chinese Hot Words Entering into English
喻凤;
摘要(Abstract):
随着中国经济的发展,中国对世界的影响力也越来越大,汉语也随之显现其吸引力。如今中国社会中出现了越来越多的新词热词,由于形象丰富、内涵深刻,吸引了英语国家人们的注意。尽管东西方语言和文化存在差异,这些词正悄然进入英语社会,并且英美国家的报纸在介绍这些词时,越来越多地采用汉语拼音直接音译的方式。
关键词(KeyWords): 土豪;汉语热词;英语;拼音;音译
基金项目(Foundation):
作者(Authors): 喻凤;
参考文献(References):
- [1]BBC.BBCtrending:Tuhao and the rise of Chinese bling[EB/OL].2013-10-31.http://www.bbc.co.uk/news/magazine-24677113.
- [2]朱纯深,张峻峰.不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权[J].中国翻译,2011(1):68-72.
- [3]CNBC.China has a word for its crass new rich[EB/OL].2013-11-15.http://www.cnbc.com/id/101202279.
- [4]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].上海:上海外语教育出版社,2004:114-118.
- [5]“土豪”“大妈”有望进牛津词典[N/OL].北京青年报,2013-11-14.http://epaper.ynet.com/html/2013-11/14/content_24213.htm?div=0.