从德莱顿的“诗歌翻译三分法”看英译杜甫的《月夜》On the English Translation of Du Fu's "Moonlit Night"from the Perspective of Dryden's "Three-Classification Method of Poetry Translation"
徐兴茹;
摘要(Abstract):
德莱顿是英国著名的翻译家,提出了"诗歌翻译三分法"。本文结合杜甫《月夜》三个版本的翻译来运用"三分法",并赏析《月夜》三个版本的翻译。
关键词(KeyWords): 德莱顿;诗歌翻译三分法;《月夜》
基金项目(Foundation):
作者(Authors): 徐兴茹;